MAPPING THE MOSAIC MONTREAL PROYECTO INNOVADOR INTERACTIVO DIGITAL

>>  martes, 5 de marzo de 2013

Mosaico de Montreal da nueva vida a viejas historias ciudad
http://www.montrealgazette.com/ 05/03/2013

MONTREAL - Tal vez le gustaría ver lo que Loyola College parecía desde un avión en 1915, cuando el edificio de la administración en extremo oeste del campus de la Universidad de Concordia se destacó como una fortaleza de los jesuitas en el campo de un granjero.


O hacer un viaje a Emile Berliner Gram-o-Phone tienda, el lugar de nacimiento de la música grabada. O visite las antiguas tiendas de Angus, o Vickers, o "el norte", donde uno de sus abuelos trabajaban en el apogeo de la fabricación de Montreal.
O morder un Especial Wilensky, o aprender más acerca de cómo Jackie Robinson rompió la barrera del color del béisbol con los Reales de Montreal. O volver a primera huelga estudiantil de Montreal, allá por 1913, cuando los estudiantes judíos en Aberdeen Escuela salieron a protestar contra antisemita observación de un profesor.

Si nuestros barrios pudieran hablar, las historias que le diría acerca de la vida vibrante y lugares particulares de Inglés de habla Montreal comunidades, pasadas, presentes y futuras.
Ahora imagine lo que sería como si esas historias podrían venir a la vida, con sólo una sacudida leve de la materia gris, unos pocos clics en el ordenador y las contribuciones de habla Inglés montrealeses cercanos y lejanos.
Mapping the Mosaic Montreal es un proyecto innovador, interactivo digital patrocinado por la anglo-Quebec teléfono Red de Patrimonio.
Inspirado en parte por los proyectos de cultura social en Nueva York y Filadelfia, y con la ayuda de los socios de la Fundación Quebec Labrador, mosaico digital QAHN de aspira a dar de habla Inglés montrealeses una nueva manera de compartir sus experiencias y reivindicar el lugar de su comunidad en el mapa de la ciudad y en nuestra memoria colectiva y el paisaje urbano.
"Realmente depende de cómo se defina en la que viven", dijo el presidente de QAHN, Kevin O'Donnell, del sitio de micro historia basada en experiencias vividas por la comunidad anglo-teléfono.
"Tal vez usted querrá hablar de lo que fue crecer en Greenfield Park, o sobre algún recuerdo específico de Maisonneuve, de Santa de Al o Boulevard Morgan," dijo él, un guiño al barrio este a final mis padres y abuelos llamó a su casa.
El uso de herramientas de mapeo y geo-mezclar fotos de archivo, películas documentales y registros históricos con historias personales y recuerdos, la plataforma en línea animará montrealeses y extranjeros para ayudar a construir una colección pública, digital compartida.
Dividido entre "Historias" y las secciones "Memorias", el sitio presentará perdido hace mucho tiempo atracciones de la ciudad, registro de los hábitos contemporáneos y lugares de reunión y ofrecer información sobre fechas importantes y los personajes de la tradición Montreal.
Zoom en el corazón de la isla de Montreal y encontrará un enlace a un documental de National Film Board sobre The Main, donde un hombre recuerda el tendero de la esquina en la meseta que dio su crédito padres inmigrantes cuando llegaron a Montreal y se esfuerzan por alimentar la familia.
Arrastre el cursor a través del río y hasta pop descoloridas fotografías sepia y una descripción del ferry que a finales de 1800-ran entre Montreal y St. Lambert en pleno invierno.
"Cuando se casó y sigue viviendo en Montreal, madre (Mary Ann Swift) Wickham nos llevó a los niños a St. Lambert en caso de enfermedad durante el verano", escribió Daisy Wickham en un pasaje de sus memorias, transcrita por su sobrino nieto, Kevin Keough. Wickham, quien murió en 1980, era la hija de Patrick Martin Wickham, quien eventualmente servir varios términos como alcalde de St. Lambert.
"St. Lambert aire se pensaba que curar" queja verano ', una de las causas de la mortalidad infantil grande en esos días. "
Kevin O'Donnell ahora vive en Hudson, pero se crió en la parroquia de Santo Domingo en la avenida de Lorimier. en Gilford. Recuerda un momento en la vida en comunidad para la gente de clase trabajadora irlandesa y escocesa en la zona giraba en torno a la iglesia, la escuela y, en su caso, la pista de patinaje barrio donde pasó la mayor parte de sus tardes de invierno.
El edificio de la iglesia fue vendida y demolida en la década de 1970, aunque la parroquia católica siguió funcionando hasta 2008, principalmente gracias a la tenacidad de St. Dom yacía administrador, Malcolm MacKenzie. Después de su muerte, su hija menor, Edna May-MacKenzie, encabezó una campaña pinchando la ciudad para erigir una placa conmemorativa bilingüe comunidades irlandesas, escocesas e Inglés de la meseta en los terrenos de la iglesia antigua, ahora un jardín de la comunidad.
Con demasiada frecuencia, O'Donnell dijo, no hay placas u otros recordatorios físicos de la herencia y las contribuciones de personas de habla Inglés, cuyos descendientes se han trasladado a otras partes de la ciudad o del país.
"Cuando la gente piensa acerca de la historia, a menudo piensan acerca de grandes personalidades y acontecimientos famosos", dijo el director del proyecto Geoff Agombar. "El proyecto de mosaico se trata de darle a la gente una manera de compartir su historia, contando historias que son importantes para ellos."
El proyecto digital está diseñado para celebrar las contribuciones de las comunidades de habla Inglés ", para no convertirse en una plataforma para la politiquería o insultos. Una sección especial titulada "etiqueta comunidad" especifica las normas básicas de actuación: no discriminación, lenguaje grosero o abusivo.
El lanzamiento oficial es el 19 de marzo, pero los visitantes están invitados a visitar el sitio ahora, crear una cuenta y empezar a ayudar a llenar los espacios en blanco de la colcha de retazos de memoria, añadiendo sus propias historias, fotos y recuerdos.
Mientras que el sitio está dirigido a los de habla Inglés montrealeses de todas las edades, todos son bienvenidos a agregar historias, en Inglés o Francés. (El sitio será administrado por voluntarios y no tienen los medios o el poder la gente para la traducción.)
Agombar ve el proyecto como un tablón de anuncios de la evolución social y cultural, donde las personas mayores pueden querer rememorar cómo fue a tobogán abajo Côtedes Neiges o colina Viau y los adolescentes pueden riff sobre un parque de skate favorito o sala de conciertos.
"Tenemos una historia aquí, y queremos compartirlo", dijo Ago-mbar.
"Queremos que la gente sienta el sitio pertenece a ellos, y lo utilizan para rellenar las fichas que faltan en el mosaico", dijo O'Donnell.
Echa un vistazo a este proyecto en mapping.montrealmosaic.com /
pcurran@montrealgazette.com
Twitter: @ peggylcurran

0 comentarios :

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com

  © Free Blogger Templates Autumn Leaves by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP